1 Thessalonicensen 1:2

SVWij danken God altijd over u allen, uwer gedachtig zijnde in onze gebeden;
Steph ευχαριστουμεν τω θεω παντοτε περι παντων υμων μνειαν υμων ποιουμενοι επι των προσευχων ημων
Trans.

eucharistoumen tō theō pantote peri pantōn ymōn mneian ymōn poioumenoi epi tōn proseuchōn ēmōn


Alex ευχαριστουμεν τω θεω παντοτε περι παντων υμων μνειαν ποιουμενοι επι των προσευχων ημων
ASVWe give thanks to God always for you all, making mention [of you] in our prayers;
BEWe give praise to God at all times for you, keeping you in memory in our prayers;
Byz ευχαριστουμεν τω θεω παντοτε περι παντων υμων μνειαν υμων ποιουμενοι επι των προσευχων ημων
DarbyWe give thanks to God always for you all, making mention of you at our prayers,
ELB05Wir danken Gott allezeit für euch alle, indem wir euer erwähnen in unseren Gebeten,
LSGNous rendons continuellement grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières,
Peshܡܘܕܝܢܢ ܠܐܠܗܐ ܒܟܠܙܒܢ ܥܠ ܟܠܟܘܢ ܘܡܬܕܟܪܝܢܢ ܠܟܘܢ ܒܨܠܘܬܢ ܐܡܝܢܐܝܬ ܀
SchWir danken Gott allezeit für euch alle, wenn wir euch erwähnen in unsren Gebeten,
WebWe give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
Weym We continually give thanks to God because of you all, while we make mention of you in our prayers.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen